Mimi Haddad from CBE responds to the recent criticisms to the TNIV by highlighting a few key verses which she believes the TNIV translates more accurately.

Romans 3:28, where Paul said that an “anthropos is justified by faith.” The Greek word anthropos, means “person” in this context, and thus the TNIV translates the verse: “For we maintain that a person is justified by faith apart from observing the law.”

Scripture points to Christ’s salvific work for all people.

John 6:35 “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.” The TNIV translates “he” (in the NIV) to “whoever” in this verse because Jesus clearly invites all people to receive him as Savior.

Titus 2:11 the TNIV translates “For the grace of God that brings salvation has appeared to all men” (in the NIV) to “all people.”

Mimi Haddad believes that critics of the TNIV are eager to see “manhood” advanced as a translation priority. They object to the TNIV’s treatment of 2 Samuel 23:8 where an obscure phrase—“mighty men” (in the NIV)—is translated as “warriors.” TNIV opponents suggest that such a change removes “manhood” from the Bible and will ultimately lead to an exodus of men from the church.

What do you think?

To advance “manhood” is to miss the point of Scripture—the call to all people to become Christ-like.

CBE remain dedicated to the TNIV because this translation makes clear that Christ's victory over sin is available to all people. CBE encourage us to support the TNIV Bible.

No comments:


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...


A little background reading so we might mutually flourish when there are different opinions